Medecins Sans Frontieres (MSF) has released chilling details about the US bombing of the charity’s hospital in Kunduz, Afghanistan, with tales of patients burning in their beds, medical staff decapitated or shot by circling AC-130 gunship planes while fleeing the burning building.
An initial internal review of the air strikes on 3 October, which killed at least 30 MSF staff and patients, shows that the hospital was “fully functioning” and there was no heavy fighting from both sides in the vicinity of the compound before the attack. Read More →
Chinese T-shirts which say one mis-spelt English word, like cabbage or thumb, or something inane and ridiculous. Like the people who had the Japanese tattoos done, and thought they had something cool written on them, but really it was like ‘vagina’ or something in Japanese.
Most of these ‘Engrish‘ t-shirt’s come from cheap market stalls. Commonly, they’re grammatically ridiculous missives with no particular subject or meaning…
Others, like the lady above, prefer the random selection of abstract English ‘buzz-words’, type style/design – a Chinese ‘entrepreneur’ picks 6 random words from the dictionary and has 20,000 printed at a sweatshop in Guangdong to knock out. General quality is ok, the words look good, but the meanings are really stupid.
Chinglish is a combination of the words Chinese and English. It follows that Chinglish words are the same, but the truth is that it’s more a case of applying Chinese rules of grammar to English words or sentences than creating new words or sentences.
I first came across Chinglish when looking at some of the signs in Chengdu’s panda research center, also at the high speed railway station, then more and more… I noticed Chinglish… Bad spellings, poor grammar and nonsensical sentence structure. On restaurant menus, signs.. and then… I began to notice it in my pupils vocabulary.😱
The Chinese try and make out Chinglish is a sort of language. Really, it’s just slackness. These signs illustrate some of the more outrageous examples.
In China, it’s really difficult to get away from. The main grammatical difference between Western European languages and Chinese is the use of tense.
Chinese don’t use tense, nor do they use masculine or feminine. They don’t use the possesive; ‘I want‘ becomes just ‘want‘, and ‘not want‘ is ‘I don’t want‘. Like, Not like etc…
Here’s a selection of Chinglish signs I’ve picked up over a few years.
Some of them came from facebook.
There are others.
I’m pretty sure there’s an exhaustive supply, (every expat has their favorite ‘Chingrish’ story), so let me know if ‘you like‘.
Warning! This feature contains adult content. Read More →
Found this guide to applying for a Z-visa, the pre-runner to a ‘residents permit’ in China.
Most employers help with the process which requires specific documents from both the employer and employee.
This guide is written by the US Embassy. It broadly covers most foreigners applying for a Z-visa, except
In the cost of the Visa.
Submission addresses and details.
Non-western Europe, America’s have different visa arrangements/requirements.
Everything else is the same. It’s a valuable read for anyone planning to visit China working for the first time
New eBook: Guide to Z Visas and Work Authorization in China
This free Guide summarizes the requirements and procedures to apply for work authorization in China on the basis of an employment permit issued by a local Human Resources and Social Security (HRSS) bureau. Each step of the process is covered: employment license, visa notification letter, Z visa and entry, medical examination, work permit, and residence permit. Issues related to accompanying family members are covered as well. The Guide concludes with a discussion of additional terms and conditions of stay in China for workers and their family members.